Internet är hetaste koncept i världen. Varje person i världen behöver och använder internet på ett eller annat sätt. Så att data sprids via internet bör göras tillgängliga för människor som talar olika språk. De flesta platser är på engelska. Nu är webbplatsägare att expandera sin webbplats till ett antal språk för att ge service till människor som talar olika språk. Det finns vissa aspekter som bör beaktas när man översätta till annat språk. Omdömen
1. Textomdömen
När du översätter text till ett annat språk, behöver du några mer specialtecken. Olika språk har olika regler.
Vissa språk läses från vänster till höger. Dessutom kan terminologi vara mycket svårt. Arrangemanget av ord kan också ändra. Omdömen
2. Datum och tid Omdömen
Vi använder vanligen arabiska numrering system för visning datum, tid och valuta. I vissa språk systemet kan skilja sig. Omdömen
3. Grafik och video
De videor, grafik, ikoner och symboler kan ge annan idé för folk som bor i olika geografiska områden och efter annan kultur. Allt innehåll som presenterar de mänskliga gester bör hanteras varsamt och modereras innan översätta till annat språk. Omdömen
4.
Metaforer
Dessa genereras enligt användarna erfarenhet. Men, kan det också skilja sig åt i olika kulturella bakgrunder. Omdömen
5. Färg och symbol Omdömen
Färg och symbol har också olika inre innebörd i olika kulturer. Rött är färgen för lycka i Kina, men det är färgen för fara i Amerikas förenta stater.
Omdömen