Detsamma gäller om hyresvärden anställda leasing agenter eller anställda som är tvåspråkiga och förhandling eller affär på ett främmande språk. Hyresvärdar som omfattas är de hyresvärdar som som förhandlar med ett bostadsområde hyresgäst främst i spanska, kinesiska, Taglog, vietnamesiska och koreanska. Hyresvärden är skyldig att leverera till hyresgästen före genomförandet av ett hyresavtal, andrahandsuthyrning, hyreskontrakt eller avtal, eller kontrakt hyresavtalet eller träffa avtal med icke-verk främmande språk översättning av avtalet eller överenskommelsen.
Betydelse hyresvärden har att ge den blivande hyresgästen en översatt osignerad kopia av avtalet på det språk som förhandlingarna ägde rum, innan språket hyresavtalet engelska undertecknas. Dessa krav gäller för leasingavtal där hyresavtalet är för mer än en månad. Detta är sant för lägenheter, hus och husbilar. Det gäller avtal bara bostäder leasingavtal. Dessa stadgar gäller inte kommersiella fastigheter. Ett undantag gäller whent han hyresgästen tar sin egen tolk och tolken är minst 18 år. Om råkar vara en 14 barn till exempel stadgan gäller fortfarande.
Om hyresgästen tar sin egen tolk, kan hela förhandlingarna föras i ett annat språk än engelska och hyresavtalet språket kan då vara på engelska, förmodligen eftersom tolken skulle kunna translate.The krav ställs på någon hyresvärd där hyresvärden bedriver näringsverksamhet som förhandlar med bostadshyresgäster. Stadgarna anger inte vad som menas med det, men det skulle sannolikt innebära någon som härrör en betydande del av intäkter, till exempel när en hyresvärd äger en hyresfastighet.
De delar av kontraktet som inte kräver översättning är de delar som i allmänhet inte har en icke-engelsk översättning som namn, namn på privatpersoner, adresser, siffror och dollarbelopp. Om det finns tvist den engelska versionen avgör rättigheter och skyldigheter, men om den översatta versionen skilj
Kapitel S Corporation: Vilket ä…
Marknadsföring - Bus…