bästa praxis är att spelutvecklare arbetar tillsammans med översättning och lokalisering tjänsteleverantör från ett tidigt skede av spelutveckling, i motsats till att skicka en videospel för översättning efter att den har helt avslutats.
Utvecklare ska skriva programvara med översättning i åtanke. Översättare kan begära ändringar i spelet tillgångar när de anser att det är nödvändigt att bättre återspegla och nå riktade marknaden.
Review, en god praxis är att under utvecklingsprocessen, är en ordlista skapas som innehåller alla begrepp som finns i spelet (namn , egenskaper och attribut för tecken, förlägger, objekt, vapen, nivåer, platser, knappar, spelalternativ, etc.).
Ordlistan ska vara det första som ska översättas och lokaliseras. När de har godkänts ska villkoren i ordlistan användas vid omräkning av alla material med anknytning till spelet Omdömen
Omdömen
Football Ma…