The naturligtvis vi föreslår ger studenterna viktiga konceptuella verktyg för att främja deras bekantskap med främmande språk författare som ligger utanför de traditionella gränserna för den engelska avdelningen. Av den anledningen anser vi att det skulle övergå väl in kurser i främmande språk litteratur (i översättning eller inte), samt världens litteraturkurser, oavsett om de är omfattande "bra böcker" kurser eller eran specifika kurser (på dagens värld romanen, till exempel).
Vid något tillfälle föreslår Moretti, vår läsning av främmande språk litteratur måste "avkastning till specialisten av den nationella litteraturen, i en sorts kosmisk och oundviklig arbetsfördelning". Vi har funnit det lämpligt att jorda vårt tänkande om samtida världslitteraturen i de frågor som våra studier översättnings kurs. Varför är Paul Auster, men kritikerrosade landet, än mindre känd i sitt hemland USA än i Links of London (https://www.linksgiftstore.
com) Kontinentaleuropa, där han översätts till franska och tyska, bland andra europeiska språk Varför vi läser så lite främmande språk litteratur i USA Vad läser vi när vi läser främmande språk litteratur, och varför Hur bokar resa från originalspråket och ursprungsland "allmänt erkännande" på den globala arenan (Casanova 354) Gör vi läser utländsk litteratur med olika förväntningar Put rakt på sak, vi läser att bekräfta eller berika Vilka är domarna för samtida icke-engelskspråkiga litteraturer; som, det vill säga bestämmer "utvecklas kriterier